Thursday, July 25, 2013

Past Simple and Past Continuous/Progressive (30.8)

Examples for element 8 on p. 30

[テリ]
Terri:  I was working at IBM in Boca Raton, Florida, when I met Jack.
[ジャックに出会ったときは私がボカラトン市の IBM で勤めていた。]

[モアリス]
Morris:  Wow. Boca Raton is hot. So, were you also working at IBM, Jack?
[ホ。ボカラトンは暑いわ。なら、ジャックも IBM に勤めていたかな?]

[ジャック]
Jack:  No. I was working on the beach as a lifeguard.
[いや、海岸のライフガードを務めていた。]

Morris:  Ohhh! So how does Jack look in a swimsuit, Terri?
[ほんまか?テリ、な、スイミングスーツ姿のジャック、どう?]

Terri:  We didn't meet at the beach. We met at Church.
[出会ったのは海岸ではなくて、教会でした。]

[マックシン]
Maxine:  Uh huh. So you're not going to tell us about his pecs? And there were no late walks at the beach, either, right?
[そう?肩の筋肉の話もない、かな?(pecs == pectoral muscles)でね、真夜中のビーチウォーキングもなかった、でしょう、ね。]

Jack:  You know, I didn't really like swimming when I was a boy. Too much talk about jellyfish and sharks. It was scary.
[ね、ボクの若い頃、水泳が好きじゃなかった。サメやクラゲの話ばかりで怖かった。]

Morris:  Did you like swimming in high school?
[高校では好きになったでしょう?]

Jack:  Yeah. Winning swimming meets was fun.
[まあ、ね。水泳大会で優勝すると面白くなった。]

Maxine:  Bragging, are we?
[自慢話ではないですか?]

Terri:  I've always liked swimming, ever since I was a child. Say, Max, did you say your sister was here?
[子供の時からずっと水泳が好きだった。あの、マックス、ね、妹が来ていると言わなかった?]

Maxine:  Yes. She arrived just as I was making breakfast this morning.
[ん。ちょど朝ごはんを作っていたところ、家に着いた。]


Terri:  Oh, were you cooking this morning when I tried to call you?
[なるほど、電話掛けたとき調理の最中だったんですか?]

Maxine:  Yeah. That's why I couldn't reach the cell phone.
[そう。それで電話に間に合わなかった。]

Morris:  So when did you first figure out that you and Jack were, like, compatible?
[そうか。ちなみに、ジャックと性格が合うことにいつ気がついた?]

Terri:  I don't really know. Maybe I was thinking I might like to marry him by the fifth time we met.
[よくわかりません。もしかして、5回目出会ったところぐらいに、結婚したいかも知らないような気持ちができていたかも。]

Maxine:  Oh, I knew I wanted to marry Mogue the second time I met him.
[アタシだって、出会って二回のときにこのモッグと結婚したいと分かったよ。]

Morris:  Was that when I broke my arm? I thought you were just feeling sorry for me.
[腕折れたときの話?可愛いそうに思ってくれているだけだったんじゃない?]

Maxine:  Well, yeah, I felt a little sorry for you, too.
[まあ、ちょっと可愛いそうだったけど]

Jack:  You played rugby back then. Is that how you broke your arm?
[あの当時ラグビーやってたのね。ラグビーで折れたんかな?]

Morris:  No, I did not break my arm while I was playing rugby. Broke my leg once playing rugby, but never my arm.
[いや、ラグビーやって折れたわけじゃない。一度は足折れたが、ラグビーで腕折れたことが一度もない。]

Maxine:  He fell down the stairs heading to the beach.
[海岸向かっているところ、階段で転んだ。]

Jack:  Excuse me. I'm going to check on the kids.
[子供らの具合見てきます。失礼します。]

Terri:  The beach? In soft sand?
[海岸ですか?柔らかい砂浜で?]

Morris:  I was distracted.
[ちょっと、気が散った。]

Terri:  Should we ask what, or who, distracted you?
[誰、何に気が散ったかを聞いてもいいですか。]

Maxine:  See, that's why I knew I'd like him.
[ご覧になるとおり、これで好きになると思った。]

Morris:  Heh, heh, it was all part of my strategy.
[えっへっへ、俺の作戦だった。]

[Doorbell rings.]
[ドアベルがなる。]

Terri:  I'll get it, hang on.
[見てきます。待って]

Maxine: That might be Debby and Tom.
[デビーとトムでしょう。]

Terri:  Debby! Tom! So glad you could make it! Come in and sit down.
[デビー!トム!来てくれて嬉しい。お上がりください。楽にしてください。]

Debby:  Hi, Tere. Sis, Moe.
[テア、姉ちゃん、モー、来たよ。]

Tom:  Hello everybody! We're glad we could make it, too. Where's Jack?
[おおっ、皆!ちゃんと間に合って着いてよかった。ジャックどこ?]

Jack:  I'm here. I just checked on the children, Honey, and they were both sleeping.
[居るよ。子供ら見てきたところ。ハニー、二人共寝ているよ。]

Maxine:  Sound asleep? I'm a little sleepy myself.
[ぐっすりと?アタシも少し眠たい。]

Debby:  Sleepy already, Max? The night is still young!
[マックス!もう眠たい?夜はまだ早いですよ。]

Maxine:  My little sister is still young. Tom, you didn't answer your phone.
[お若いですね、イモウトちゃん。トム、電話しましたが、返事はなかった。]

Tom:  It must have rung while I was listening to the radio. I didn't hear it.
[ラジオを聞いている間に鳴ったかな?聞きませんでした。]

Terri:  When are you going to get a cell phone?
[いつ携帯を買うの?]

Tom:  Well, sometime, maybe.
[まあ、いつか、ね。]

Morris:  Say, Tom, I think I saw you a week ago at the store. Were you wearing a blue tee-shirt, Friday of last week?
[な、トム、だいたい一週間前にお店で出会わなかった?先週の金曜日、ブルー色のTシャツ着てなかった?]

Tom:  Well, I took Debby's friend Julie to Crest about six thirty, but I wasn't wearing a blue tee-shirt. I don't think it was me.
[さて、6時半ぐらい、デビーの友達のジューリーをクレストに連れてあげていたが、青いTシャツなんか着てなかった。俺と違うと思うよ。]

Morris:  It was at K-Mart. About eight forty-fiive.
[ケーマートだった。8時45分ぐらい。]

Debby:  He was taking me to the airport then. Must have been someone else.
[ちょどその時間、空港に連れてもらっていたのです。人違いでしょう。]

Morris:  I sure thought it was you. But whoever it was didn't answer when I called out your name.
[お前と思ったけど、誰だったて、お名前を呼んだら、どうも反応はなかった。]

Maxine:  It always embarrasses me when I do that.
[そういうときはいつも恥ずかしい。]

Morris:  I'd be more embarrassed if it had been him and I didn't say anything. What are we playing tonight, Uno or Pit?
 トムで、俺が何も言わなかったとすると、もっと恥ずかしい。では、今夜何を遊ぼう?ウノか?ピットか?

No comments:

Post a Comment

Remember that others can read your comments.