Thursday, December 19, 2013

Words with Similar Meanings (Money) -- (お金関連)似た意味の単語

Junpei likes credit cards because he can use them without thinking. If he doesn't have enough money in the bank account, he can pay it back later, with interest. Credit cards are especially useful when buying midnight snacks, he says.
純平はクレジットカードを考えずに使えるのが楽に思っています。銀行の口座に十分のお金がなければ、後で返せばいいです。利子が付きすが。得に便利なのは、真夜中のおやつを買うときだと言っています。

Junko prefers debit cards because they don't incur interest. Also, because she has to put the money in before she uses the card, it helps her plan her use of money.
純子はデビットカード利子が付かないのが好きです。それに、カードを使う前にお金を先に入れる必要は、お金を計画的に使うのを助けるのです。

Junko bought a new dress at BiQlo with her debit card. The store gave her a receipt. The receipt says that she has paid for the dress.
純子、デビットカードを使ってバイクローで新しいドレスを買いました。お店にリシート(領収書)をもらいました。リシートは支払い済みになっていることを示しています。

Junpei bought a new laptop computer at Photobashiya Camera with his credit card. The store gave him a receipt, but fterwards he got a bill from the credit card company. The bill says that he must pay for the computer.
純平はクレジットカードを使って新しいラップトップコンピュータをフォト橋屋キャメラで買いました。お店にリシートをもらいましたが、その後はクレジットカード会社から請求書をもらいました。請求書は払わないといけないことを示しています。

Junpei went to London and bought a sandwich with a hundred euro note. He received a ten euro note, a five euro note, and fifty cent (euro) coin and a one cent (euro) coin in change.
純平はロンドン市に行って、百ユロー札を出したサンドウィッチを買いました。セントは百分の一です。この英語から、両替は何ユローでした?

Junko went to Hawaii and bought a sandwich with a twenty dollar bill. She received a ten dollar bill, a five dollar bill, and a half dollar (US) coin and a one cent (US) coin in change.
純子はハワイに行って、20ドル札を出してサンドウィッチを買いました。この英語から、おつりは何ドルでした?

Junko drove from Tokyo to Osaka in six hours. She was caught speeding by the police near Itami city and had to pay a large fine.
純子は車に乗って、6時間で東京から大阪まで行きました。伊丹市の近辺に、速度違反で警察に捕まえられ、大罰金を払わないとダメでした。

Junpei road the Shinkansen from Tokyo to Osaka. His train fare was much cheaper than Junko's fine. But he fell asleep and woke up at the Kobe station and had to pay a small fine for riding beyond his fare.
純平は新幹線で東京から大阪まで乗りました。電車代は純子の罰金よりずっと安かったのです。しかし居眠ってしまってやっと神戸駅で起きたので、乗り越しのために少しの罰金を払うことになりました。

Junko and Junpei got married. The price of Junko's wedding dress was 180,000 yen. She used her debit card. The rental fee for Junpei's tuxedo was 40,000 yen. He charged it to his credit card. The wedding ceremony cost 475,000 yen, including the fees for the officiator and the rent for the wedding chapel. Junpei paid for it in cash. The fees for recording the marriage at the town offices ran to about 2,000 yen.
純子と純平は結婚しました。純子のウェディングドレスの価格は18万円でした。純子はデビットカードを使って払いました。純平のタキシードは4万円でレントしました。純平はクレジットカードを使って払いました。結婚式は、司会者と式場のレントの費用を含めて47万5千円ほどかかりました。純平は現金で払いました。役所で、結婚の届出などの手数料はおよそ2千円かかりました。

For the honeymoon, they went to Hawaii and London. The hotel in Hawaii gave them a twenty percent newlywed discount. The hotel in London did not have a newlywed reduction. There were ghosts at the hotel in London, so they asked for a refund. But the hotel manager refused, saying the ghosts were part of the atmosphere, and part of the price.
ハネムーンに、ハワイとロンドンに行きました。ハワイのホテルは新婚割引をの祝いをくれたけど、ロンドンのホテルは新婚割引がなかった。幽霊が居ったから返金を頼んだけれども、マネジャーは幽霊がそのホテルの雰囲気の一分だったし、値段に含まれていたと説明して断りました。

So they played Uno with the ghosts until midnight.
真夜中まで幽霊と Uno を遊びました。

No comments:

Post a Comment

Remember that others can read your comments.